Что означает «шерше ля фам. Что означает выражение «ищите женщину»? Как переводится шерше ля фам

Cherchez la femme - (Шерше ля фам) французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». По-французски это… Пословица ихняя. Да слышали вы её, и не раз: «Шерше ля фам», а по-нашему — «Ищите женщину». Французская фраза c’est la vie, или селяви (се ля ви) в руской транскрипции, переводится, как «такова жизнь».


Есть теория — все зло в мире от женщин. Перевод с французского языка — «Это жизнь», если дословно. Но у нас в русском языке принято употреблять, и мы именно так и произносим эту фразу — «Такова жизнь». Хочется только лишь добавить, что в русском разговорном языке обычно эти слова, и именно во французском произношении, употребляются как символ чего-то произошедшего в разрез с планами или желаниями.

В таком случае говорящий намекает на то, что тут не обошлось без дел амурных. В Россию крылатое выражение попало благодаря роману «Могикане Парижа» Александра Дюма-отца, который впоследствии на основе этого произведения написал ещё и пьесу с тем же названием.

Что означает «шерше ля фам» и откуда пошло это крылатое выражение?

Принято считать, что Сартин почерпнул эту мудрость в произведениях Ювенала. Обработка персональных данных Пользователя осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации. Перестать быть объектом их манипуляций — решаемая задача, требующая элементарной внимательности при общении с этими соседями по планете.

Каким образом про «шерше ля фам» узнали в России?

Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801). Он повернул к нам забинтованную голову и прошептал три слова, которые всем нам хорошо известны и, слава Богу, ничего такого не означают, но зато точно передают настроение человека. Так вот, Кирилл был в бешенстве! Воспроизвожу её в точности, потому как Лёха не поленился и срисовал букву за буквой в свою записную книжку: «Cherchez la femme».

И кино такое было, смешное, из французской жизни. Только не до смеху мне теперь. Я в школе робкий был, стеснительный по женской части. Когда мальчишки хвастались своими победами, я смущался и уходил, не слушал.

Женщин в городе — море, но я решил про себя, что раз уж за мной такая силища стоит, то мне кого попало не надо, а только самую–самую! И двух минут, бывало, не поговоришь с какой-нибудь Помпадуршей, даже имени не успеешь спросить, как уже в сторонку отводят. Когда отмякла душа и покатилась в прошлое больничная палата, Лёха вдруг открыл записную книжку с той самой французской пословицей: «Cherchez la femme».

Смотреть что такое «Ищите женщину » в других словарях:

И вытаскивает небольшую книжицу: «Французские пословицы и поговорки». В КАЖДОМ НЕСЧАСТЬЕ ИЩИТЕ ЖЕНЩИНУ… Разбираются в жизни, «в корень зрят», как и завещал нам К. Прутков. А если честно, не все женщины читают французский в оригинале По-видимому Леха чем-то другим их доставал. Пришлось самой пробиваться в жизни. И я пробилась — от скромной Золушки до аристократки.

Не интересно. Книга для макулатуры. Я понимаю, что на вкус и цвет, но мне было скучно читать эту книгу. Очень хотелось пусть глупого, пусть местами безмозглого, но веселого чтива, а вышло…

Был ли прототип у месье Жакаля?

Надеюсь, следующие книги порадуют больше. Все ответы совершенно верны и говорить о том, что конкретно означают эти французские слова наверное уже и не имеет смысла. Эту фразу в последнее время немного затаскали, его используют при каждом удобном или неудобном случае. Они довольно крепко прижились в нашем лексиконе.

Эта крылатая фраза обычно употребляется для объяснения странного мужского поступка или же чересчур запутанной истории. Соответственно, найдя эту женщину, вы раскроете преступление». В 6-й сатире древнеримского поэта есть следующая строчка: «Едва ли найдётся такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».

Указанная информация не подлежит разглашению третьим лицам, за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством Российской Федерации. 12. Настоящие Правила могут быть изменены Изданием в одностороннем порядке без специального уведомления Пользователя. Выражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина.

С иностранным у нас и в школе туговато было, а уж теперь..

В конце января загремел я по обледенелым ступенькам на тротуар, а оттуда — прямиком в ближайшую больницу. А надо сказать, Лёха навещал меня чуть не каждый день, трепались мы, как обычно, на самые разные темы, и Кирилл невольно присутствовал, но он молчун был, не встревал…

Так и в армию пошел. А тут этот орёл! И столько он наплёл о страшной силе знаменитого французского заклинания, что я, дурак, сдался..

Слово за слово, и я — на больничном! Не знаю, как там у французов, а у нас их чёртовы заговоры и не действуют совсем. Через неделю выписался я, попрощался с Казановой нашим невезучим, и Лёха отвёз меня домой. А там уже всё готово: селедочка, грибочки, огурчики-помидорчики…

Выходит, не такие уж они и дураки, французы-то! Рассказ этот мне понравился, а особенно то, что мужчина иронизирует по поводу мужских же слабостей. Это здорово. Появится время, почитаю ещё, уверенна, вы возражать не станете.

В этих литературных трудах (в романе в ч. III, гл. 10 и 1, в пьесе в действ. Они — просто другие, но они никогда, подчёркиваю, н и к о г д а не совершают поступков в ваших интересах (за единственным исключением — матери).

LES DISCOURS et les savoirs qui prennent la femme ou le féminin pour objet paraissent d’abord remarquablement anhistoriques et même quasi immuables: des premières représentations médicales du corps aux théories les plus subtiles de la… … Encyclopédie Universelle

FEMME - L’image de la femme - Il n’y a pas de nu en littérature. Seul eût été capable de nous le donner Raymond Roussel si, moins intéressé par les mécanismes, il avait pu, à propos d’une femme, ne nous en tendre que l’enveloppe. Telle école ou tel moment parcelle la femme en … Encyclopédie Universelle

femme-enfant

femme-objet - femme [ fam ] n. f. 1080; lat. femina I ♦ Être humain appartenant au sexe féminin qui peut, lorsqu un ovule est fécondé, porter l enfant jusqu à sa naissance. 1 ♦ Être humain de sexe féminin lorsque son âge permet d envisager sa sexualité (par… … Encyclopédie Universelle

FEMME - La sexualité féminine - La difficulté du problème de la féminité tient moins à la confusion des descriptions érotologiques qu’à la diversité des approches qui paraissent avoir renouvelé le sujet. Par l’étude anatomique et génétique de la différenciation sexuelle dans… … Encyclopédie Universelle

femme - Femme, f. penac. Signifie ores tout le sexe des femmes, comme, Dieu crea l homme et la femme, Masculum et foeminam, et ores l espouse d un chacun marié, Vxor, et n a le François terme propre pour ceste derniere signification, horsmis espouse,… … Thresor de la langue françoyse

Femme Sauvage - La femme sauvage est une composante de la féminité, qui pour une femme ayant fait la paix avec son masculin, voit se déployer en elle, sa féminité. La « femme sauvage » peut alors s épanouir. Il s agit d un concept élaboré par Clarissa… … Wikipédia en Français

Femme sauvage (psychologie analytique) - Femme sauvage La femme sauvage est une composante de la féminité, qui pour une femme ayant fait la paix avec son masculin, voit se déployer en elle, sa féminité. La « femme sauvage » peut alors s épanouir. Il s agit d un concept élaboré … Wikipédia en Français

Femme Fatale (альбом) - Femme Fatale … Википедия

Femme-Fatale-Tour - von Britney Spears Präsentationsalbum Femme Fatale Anfang der Tournee 16. Juni 2011 Ende der Tournee … Deutsch Wikipedia

Femme Fatale (Album) - Femme Fatale Studioalbum von Britney Spears Veröff … Deutsch Wikipedia

Книги

  • Femme Friday - Celebrating the Women in the Sherlock Holmes Canon and Transformative Works (b/w) , Maria Fleischhack (Editor) , (Please note: This version is printed in black and white. For a verion which features several illustrations in colour, see isbn: 978-0-244-63564-0)This volume is a collection of essays about… Категория:

Ищите женщину

Выражение это употребляется (часто по-французски: "Cherchez la femme"), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Александра Дюма-отца (1802-1870) "Могикане Парижа", переделанному им в одноименную драму (1864). Слова эти в "Могиканах Парижа" (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе – д. 2, явл. 16) являются излюбленной поговоркой парижского полицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801).

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Смотреть что такое "Ищите женщину " в других словарях:

    Ищите женщину

    - (Шерше ля фам) французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». В том смысле, что, когда человек ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконное дело с женщиной,… … Википедия

    Ср. О какомъ бы несчастьи при немъ ни говорили, онъ всякій разъ съ средоточеннымъ ожесточеніемъ спрашивалъ: «А какъ ее зовутъ?», т. е. женщину, отъ которой произошло то несчастіе, потому что, по его увѣренію, всякому несчастію причиной женщина,… …

    - (où est la femme?)… См. Ищите женщину! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    См. Ищите женщину. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений

    Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ищите женщину. Ищите женщину … Википедия

    Ср. О каком бы несчастии при нем ни говорили, он всякий раз с средоточенным ожесточением спрашивал: А как ее зовут? , т.е. женщину, от которой произошло то несчастие, потому что, по его уверению, всякому несчастию причиной женщина, стоит только… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Книжн. Шутл. Виновницей всякого события является женщина. /i> Употребляется также без перевода: cherchez la femme (Из романа А. Дюма отца «Могикане Парижа», 1864 г.). БМС 1998, 184 … Большой словарь русских поговорок

    ищите женщину - часто шутл. виновницей всякого события является женщина. Выражение часто употребляется в русской литературе и по французски: cherchez la femme. Крылатым оно стало благодаря роману А. Дюма отца “Могикане Парижа” и одноименной драме, где это… … Справочник по фразеологии

    Шерше ля фам - крыл. сл. Ищите женщину (Cherchez la femme) Выражение это употребляется (часто по французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Книги

  • Афоризмы. Ищите женщину , . Американский писатель Кристиан Боуви как-то сказал: "После Бога мы в первую очередь в долгу перед…

В разделе на вопрос как переводиться шерше ля фам заданный автором Nikolaev лучший ответ это В переводе с французского это "Ищите женщину"
-----------
Шерше ля фам
(сонет)
Ищите женщину, синьоры,
когда беда нагрянет к вам.
Все из-за женщины раздоры,
весь из-за женщин тарарам.
И если рушится карьера,
и главный "мост" сожжен дотла,
то значит, в этом черном деле
участье леди приняла.
Учтите, лорды и мессиры,
судьба коварна, даже зла.
И горе, если к вам в квартиру
чужая женщина вошла.
Ищите женщину, милорды,
ищите женщину, ..

Ответ от ЛизА Ммм [гуру]
Ля фам.. мороженое. . xD


Ответ от Забросить [гуру]


Ответ от Вровень [гуру]
Cherchez la femme (Шерше ля фам) - французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину» . В том смысле, что, когда человек ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконное дело с женщиной, или произвести впечатление или снискать расположение женщины. То есть, по мнению говорящего эту фразу, причиной события, бедствия, преступления оказывается женщина.
Выражение стало крылатым благодаря роману Александра Дюма-отца «Могикане Парижа» 1854 года, где фраза «Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!» является поговоркой парижского полицейского чиновника. Фраза повторена в романе несколько раз.
В 1864 году Дюма написал одноимённую пьесу по мотивам романа, где есть такая фраза: «Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis: „Cherchez la femme!“» (В каждом случае есть женщина; как только они приносят мне отчёт, я говорю, "Ищите женщину! ").
Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729-1801). Де Сартин в свою очередь перефразировал мысль римского поэта Ювенала: в его сатире говорится, что «едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина» .
Выражение было широко известно в России XIX века, где даже родились его местные варианты.